The Application of Painting Language in Literary Translation from the Perspective of Translation Aesthetics: A Case Study of Wiley's English Translation
DOI:
https://doi.org/10.54097/ijeh.v10i3.12103Keywords:
Painting art and language, Theory of translation aesthetics, Waley.Abstract
Points, lines and surfaces are the expression forms of painting, while words, phrases and sentences are the expression forms of language. The mutual reference and combination of painting art and language art enriches the expression of literary translation, and makes literary translation, like painting, give full play to its unique aesthetic value and artistic emotion. Based on Liu Miqing's translation aesthetics theory, this paper analyzes the aesthetic object and aesthetic subject of translation, combines the viewpoint of painting language with translation, and discusses the use of painting language in Chinese poetry translated by Arthur Waley from two aspects: the use of lines and the construction of geometric figures, and the reproduction of painting language in poetry translation.
Downloads
References
Liu Miqing. Introduction to Translation Aesthetics [M]. Beijing: China Foreign Translation and Publishing Corporation, 2005.
Mao Ronggui. Translation Aesthetics [M]. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press, 2005: 132.
NEWMARK P. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon,1982.
BASSNETT S,LEFEVERE A. Constructing Cultures:Essays on Literary Translation [M]. Clevedon:Multilingual Matters, 1998.
CHEWS, STEADA. Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics [M]. Liverpool: Liverpool University Press, 1999.
Li Jie. Review and Reflection on the Development of Contemporary Chinese Translation Aesthetics [J]. Journal of Renmin University of China, 2007, 21 (5): 139 — 145.
Liu Miqing, Zhang Yan. A Course in Translation Aesthetics [M]. Beijing: Chinese Translation Publishing House, 2016.
Gong Bendong. Qian Fan Poetics [M]. Nanjing: Jiangsu Literature and Art Publishing House, 2010
Chen Qi. Rivers are like blue [M]. Beijing: China Academy of Art Press. 2008
Jiang Yue. Research on Painting Form Language and Creation [M]. Hefei: Anhui Fine Arts Publishing House, 2018.
Wang Xiaoshu. Research on Painting Language [M]. Guangdong: Jinan University Press, 2021
Zhao Qinguo. Painting formal language [M]. Jinan: Yellow River Publishing House, 2003: 35 — 50
Wu Fusheng. Research on English Translation of Chinese Poetry James Legge, Zhai Lisi, Wei Li, Pound [M]. Beijing: Xueyuan Publishing House, 2012.06.
Chen Hui, ed. Translation Studies by Arthur Waley [M]. Changsha: Hunan Education Press, 2012.11.
Zhang Baohong. Creative application of painting language in literary translation [J]. Chinese Translation, 2022, 43 (01): 150-157 +189.
Zhang Baohong, Liu Shicong. Borrowing of painting factors in literary translation [J]. Chinese Translation, 2012, 33 (02): 98 — 103.
Zhang Baohong. Analysis of literal translation of Chinese classical poetry by Wei Li [J]. Foreign Languages, 2018, 34 (03): 110 — 118.