Research on Translation Path of Chinese Legal Texts


  • Pengbin Zhang
  • Guifang Wang



Chinese legal texts, Translation studies, Equivalence, Cultural adaptation.


 This paper aims to explore the translation path of Chinese legal texts from the perspective of translation studies, taking into account the cultural, linguistic, and legal contexts. The study begins by introducing the concept of Chinese legal texts and their unique characteristics. It then examines the theoretical underpinnings of translation studies, with a focus on the concept of equivalence and the different translation methods. The paper then analyzes the challenges and strategies involved in translating Chinese legal texts into English, considering factors such as cultural differences, legal terminology, and narrative style. Finally, the paper proposes a translation path for Chinese legal texts that incorporates both fidelity and creativity. This path involves a series of steps, including text analysis, cultural adaptation, legal research, and linguistic refinement. The study concludes by highlighting the significance of the proposed translation path for promoting cross-cultural understanding and legal communication.


Download data is not yet available.


C. Booth, “Rhetoric of Rhetoric: the Quest for Effective Communication”, John Wiley & Sons, 2009, pp. 36–78.

Deborah Cao. Chinese Law: A language Perspective. Routledge, Taylor and Francis,2004, pp. 10–26.

Xi Jinping Rule of Law Thought Research Center, "Xi Jinping's Rule of Law Thought is the Fundamental Compliance of Comprehensive Rule of Law", People's Daily, 13 September, 7 edition. 2022

Zhang Falian, Legal English Translation Tutorial, Peking University Press. 2016

Zhang Falian, Legal Language Research: Legal English Translation, Shandong University Press. 2017.

Zhang Falian, "Cultural Transmission in Legal Translation", China Translation, Vol. 2. 2019, pp. 40–46.

Zhang Falian and Ma Yanfeng, "Cultural Confidence in the English Translation of the Civil Code", Journal of the People's Liberation Army Institute of Foreign Languages, Vol. 1. 2022, 50–62.

Zhang Falian and Li Wenlong, "Exploring the Construction of Professional Ethics for Legal Translators", Chinese Translation, Vol. 1. 2021, pp. 65–73.

Zhao Junfeng and Chen Weilin, "Exploring the English translation of "legal person", "legal representative" and "legal representative" Chinese scientific and technical terminology, Vol. 2, No. 1. 2017, pp.43–51.

Garner, Black. Black's Law Dictionary (9th ed.), West Publishing Co. 2009.

Firclough, N. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research, Routledge, 2003.

Laclau E, Mouffe C. Hegemony and socialist strategy: Towards a radical democratic politics, Verso Books, 2014..

Sullivan, V. John. How Our Laws Are Made, Washington: U.S. Government Printing Office, 2007.

Shirley V. Scott. International Law in World Politics: An Introduction, Lynne Rienner Publisher, 2004.

Martti Koskenniemi. What Is Critical Research in International Law? Celebrating Structuralism, Leiden Journal of International Law , no. 3, pp. 54–86, 2016.



1 February 2024




How to Cite

Zhang, P., & Wang, G. (2024). Research on Translation Path of Chinese Legal Texts. International Journal of Education and Humanities, 12(2), 259-263.

Similar Articles

1-10 of 847

You may also start an advanced similarity search for this article.