Study on the Application of Eco-translatology in Legal Translation
DOI:
https://doi.org/10.54097/jf675p35Keywords:
Eco-translatology; Legal Translation; Three-dimensional Transformation.Abstract
This paper aims to analyze the application of Eco-translatology theory in legal translation. Eco-translatology theory emphasizes achieving adaptability through multidimensional transformation, including linguistic, cultural, and communicative dimensions. Taking the common high-frequency term in legal texts as an example, this paper explores its specific application methods in legal translation using three-dimensional transformation theory. By analyzing some translation examples of relevant laws in the People's Republic of China, the paper demonstrates adaptive transformations in language, culture, and communication dimensions. It argues that the application of Eco-translatology theory in legal translation facilitates the accurate conveyance of legal concepts, promotes cross-cultural communication, enhances the comprehensibility and applicability of legal documents, thereby realizing the efficacy and justice of the law.
Downloads
References
Alalddin Al Tarawneh, Mohammed Al Badawi & Wafa Abu Hatab. (2024). Professionalizing Legal Translator Training: Prospects and Opportunities. Theory and Practice in Language Studies (2), 541-549.
Ilyassova Gulzhazira. (2023). Quality Assurance of Regulatory Legal Acts in State Language (in the Civil and Civil Procedure Legislation). International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique (6), 2547-2565.
Lulu Ma. (2023). The E-C Translation of Passive Voice in UN Legal Documents. International Journal of Translation and Interpretation Studies (3), 29-37.
Leńko Szymańska Agnieszka & Biel Łucja. (2023). Terminological collocations in trainee and professional legal translations. International Journal of Learner Corpus Research (1), 29-60.
Meng Guo. (2022). A Study of Translator’s Subjectivity from the Perspective of Eco-translatology—A Case Study of English Translation of Learning and Personal Inclination. Journal of Research in Vocational Education (8),
Andrade Orlando Aragón. (2020). Intercultural translation and the ecology of legal knowledges in the experience of Cherán, Mexico: elements for a new critical and militant legal practice. Latin American and Caribbean Ethnic Studies (1), 86-103.
Maciej Paweł Jaskot & Agnieszka Wiltos. (2017). An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the “Charter of Fundamental Rights of the European Union”. Cognitive Studies | Études cognitives (17),
Fernando Prieto-Ramos. (2017). Global Law as Translated Text Mapping Institutional Legal Translation. Tilburg Law Review (1-2), 185-214.
Heleen van Gerwen, Marie Bourguignon & Bieke Nouws. (2017). Translating Law in 19thCentury Belgium Criticisms of Official Translations of Laws and Decrees. Tilburg Law Review (1-2), 99-137.
Michael Cronin. Eco-Translation. Taylor and Francis,
Natalia Udina. (2015). Law Education: Language and Legal Translation Perspectives. Procedia - Social and Behavioral Sciences (C), 1134-1138.
XU Jianzhong. (2014). Translation Ecology: A New Interdiscipline. Translating China (1.0),
Xiaowei GUAN. (2014). Eco-translatology and Translation Teaching. Higher Education of Social Science (3), 61-64.
Mette Hjort-Pedersen & Dorrit Faber. (2001). Lexical ambiguity and legal translation: A discussion. Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication (4), 379-392.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.