Improving Translation Quality: A Chinese-English Translation Study on the Profiles of Tourist Attraction in China Based on Cultural Awareness

Authors

  • Dongxing Tao
  • Zelei Lian

DOI:

https://doi.org/10.54097/4xe4qg71

Keywords:

Chinese-English translation study, tourist attraction profiles, cultural awareness, liberal translation, translation quality.

Abstract

The bilingual profiles of tourist attraction are used ubiquitously and seen everywhere in China. Whether foreign tourists can have an accurate understanding of and keen interest in a particular tourist attraction hinges directly on the quality of translation. However, various translation studies in this area focus on meaning equivalence of language as a symbol, whose function remains at the level of linguistic symbols’ equivalence transformation. This article is mainly concerned with the profiles of tourist attraction enormously adopted in China and their cultural translation from Chinese to English as well as the improved translation output based on data analysis from the perspective of cultural awareness, in an attempt to explore a cultural translation strategy, namely, liberal translation integrated with cultural awareness. Based on examples personally gathered from Mainland China, it is found that the translation of tourist attraction profiles is mainly studied in a linguistically descriptive way, without enunciating the deep culture beneath the surface of linguistic forms. Through detailed analysis of these examples, the study also shows that using liberal translation integrated with cultural awareness in tourism translation is more explicable and intelligible to foreign tourists. The article concludes that cultural awareness must be considered in the liberal translation of tourist attraction profiles so as to communicate clearer and more accurate meaning to the target audience.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bassnett, S. (2007). Culture and translation. A companion to translation studies, 13-23.

Bachmann-Medick, D. (2009). Introduction: The translational turn. Translation studies, 2(1), 2-16.

Zhang, B. (2013). Innovative Thinking in Translation Studies: The Paradigm of Bassnett’s and Lefevere’s ‘Cultural Turn’. Theory & Practice in Language Studies, 3(10).

Castello, D. (2014). Descriptive translation studies and the cultural turn. A thesis, University of Birmingham Edgbaston, United Kingdom.

Yan, C., & Huang, J. (2014). The culture turn in translation studies. Open Journal of Modern Linguistics, 4(04), 487.

Bassnett, S., & Johnston, D. (2019). The outward turn in translation studies. The Translator, 25(3), 181-188.

Ning, W. (2023). The cultural turn in Translation Studies. Taylor & Francis.

House, J. (2012). Translation, interpreting and intercultural communication. The Routledge handbook of language and intercultural communication, 495-509.

Furukawa, H. (2015). Intracultural translation into an ideological language: the case of the Japanese translations of Anne of Green Gables. Neohelicon, 42(1), 297-312.

Robin, C. (2015). Introducing intercultural communication into the teaching of translation. Russian journal of linguistics, (4), 155-174.

Liddicoat, A. J. (2016). Intercultural mediation, intercultural communication and translation. Perspectives, 24(3), 354-364.

Demidova, O. (2017). Translation as inter/intracultural hermeneutics. Вестник Санкт-Петербургского университета. Философия и конфликтология, 33(3), 289-295.

Peart, J. B. (2019). Inter-subjectivity and intra-communality in Ciaran Carson’s Poetic Translations (Doctoral dissertation, National University of Ireland, Maynooth (Ireland)).

Zanettin, F. (2022). Global comic book heroes: intra-and inter-cultural translations of Tintin, Asterix, and Paperinik comics. New Readings, 18, 52-69.

Sun, Y. F. (2003). Translating cultural differences. Perspectives: Studies in Translatology, 11(1), 25-36.

Mizani, S., & Sience, F. (2009). Cultural translation. Personal Journal of Philosophy of Language and Education.

Katan, D. (2012). Cultural approaches to translation. The Encyclopedia of Applied linguistics.

Yang, L. (2014). Treatment of cultural differences in translation. Studies in Literature and Language, 8(1), 39.

Kim, S., & O’Connor, N. (2011). A cross‐cultural study of screen‐tourists' profiles. Worldwide Hospitality and Tourism Themes, 3(2), 141-158.

Agorni, M. (2012). Tourism communication: the translator’s responsibility in the translation of cultural difference. Pasos. Revista de turismo y patrimonio cultural, 10(4), 5-11.

Zhang, B. (2012). On Chinese-English Translation of Culture-loaded Tourism Publicities: A Perspective of Cultural Manipulation Theory. Theory & Practice in Language Studies, 2(11).

AmirDabbaghian, A. (2014). Translation and Tourism: A Cross Cultural Communication and the Art of Translating Menus. Journal of Basic and Applied Scientific Research, 4(4), 11-19.

Cui, S. R. (2016). Research on Tourism English Translation Based on Cultural Difference. 2016 Joint International Conference on Economics and Management Engineering (ICEME 2016) and International Conference on Economics and Business Management (EBM 2016)

Fang, M., & Chen, G. (2018). Study on Tourism Culture and Attractions Translation. 2018 7th International Conference on Social Science, Education and Humanities Research (SSEHR 2018)

Narváez, I. C., & Zambrana, J. M. V. (2014). How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña. The journal of specialised translation, 21, 71-112.

Pratama, A. A., Ramadhan, T. B. L., Elawati, F. N., & Nugroho, R. A. (2021). Translation quality analysis of cultural words in translated tourism promotional text of Central Java. JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics), 6(1).

Novikova, E. (2017). Translation in Tourism Discourse: Cross-Cultural Dimension,Genre-RelatedCommunicative Peculiarities. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ, 74.

Agorni, M. (2018). Cultural representation through translation: An insider-outsider perspective on the translation of tourism promotional discourse. Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, (20), 253-275.

Sulaiman, M. Z., Wilson, R., Sulaiman, M. Z., & Wilson, R. (2019). Cultural Profiling for Translation Purposes. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion, 71-88.

Goode, T. D., Dunne, M. C., & Bronheim, S. (2006). The evidence base for cultural and linguistic competency in health care. New York, NY: Commonwealth Fund.

Winkelman, M. (2005). Cultural awareness, sensitivity and competence. Eddie Bowers Pub.

Liu, Z. (2020). A study on English translation of tourism publicity in coastal cities from the perspective of cross-cultural communication. Journal of Coastal Research, 115(SI), 87-89.

Tan, Y., Qiao, X., & Ma, Y. (2021). A study on Chinese-English translation of international publicity of the northern shaanxi tourism in China from the perspective of reception aesthetics. Open Journal of Modern Linguistics, 11(3), 415-423.

He, W., & Su, X. (2022). Translation of Tourism Websites Based on the CCT Model. Advances in Applied Sociology, 12(9), 508-530.

AmirDabbaghian, A. (2014). Translation and Tourism: A Cross Cultural Communication and the Art of Translating Menus. Journal of Basic and Applied Scientific Research, 4(4), 11-19.

Kim, S., & O’Connor, N. (2011). A cross‐cultural study of screen‐tourists' profiles. Worldwide Hospitality and Tourism Themes, 3(2), 141-158.

Cui, S. R. (2016). Research on Tourism English Translation Based on Cultural Difference. 2016 Joint International Conference on Economics and Management Engineering (ICEME 2016) and International Conference on Economics and Business Management (EBM 2016)

Sulaiman, M. Z., & Wilson, R. (2018). Translating tourism promotional materials: a cultural-conceptual model. Perspectives, 26(5), 629-645.

Narváez, I. C., & Zambrana, J. M. V. (2014). How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña. The journal of specialised translation, 21, 71-112.

Pratama, A. A., Ramadhan, T. B. L., Elawati, F. N., & Nugroho, R. A. (2021). Translation quality analysis of cultural words in translated tourism promotional text of Central Java. JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics), 6(1).

Ren, J. (2015, February). On cultural awareness in the translation of culturally-loaded lexemes in the tourist materials of humanist spots in Xi’an. In Interdisciplinary Behavior and Social Sciences: Proceedings of the 3rd International Congress on Interdisciplinary Behavior and Social Science 2014 (ICIBSoS 2014), 1-2 November 2014, Bali, Indonesia. (p. 59). CRC Press.

Downloads

Published

14 May 2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Tao, D., & Lian, Z. (2024). Improving Translation Quality: A Chinese-English Translation Study on the Profiles of Tourist Attraction in China Based on Cultural Awareness. International Journal of Education and Humanities, 14(1), 79-84. https://doi.org/10.54097/4xe4qg71