Translation Strategies based on Cultural Image and Symbolism in Chinese Ancient Poetry

A Case Study of Li Bai's Silent Night Thoughts

Authors

  • Xiaoshu Xing

DOI:

https://doi.org/10.54097/kt9vp825

Keywords:

Chinese Ancient Poetry; Cultural Image; Translation Strategy; Silent Night Thoughts by Li Bai.

Abstract

 As the treasure of Chinese literature, ancient poetry contains rich cultural images. It is not only the crystallization of language art but also the carrier of cultural inheritance. Image and symbolism play an essential role in ancient Chinese poetry, which not only enriches the connotation of poetry but also brings challenges to translation. In the translation of ancient Chinese poetry, accurately conveying cultural images has become an essential task for translators. This paper takes one of the renowned Tang-dynasty poets, Li Bai's Silent Night Thoughts, as an example to explore the cultural images in ancient Chinese poetry and its translation strategies. Through the analysis of different versions of the poem translation, combined with the cultural background and language characteristics, this paper discusses the methods and techniques of the translation of cultural images and symbolism in ancient Chinese poetry in order to provide a new way of thinking and perspective for the translation of Chinese ancient poetry.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Balakian, A. E. (1967). The Symbolist Movement: a critical appraisal. Random House.

Cranmer-Byng, L. (2018). A Lute of Jade. BoD–Books on Demand.

Shi, D., & An, J. (2021, December). A Comparative Study on Moon Imagery in Chinese and Western Classical Poetry. In 2021 4th International Conference on Humanities Education and Social Sciences (ICHESS 2021) (pp. 576-582). Atlantis Press.

Wellek, R. (1970). The term and concept of symbolism in literary history. New Literary History, 1(2), 249-270.

Xia, C., & Jing, Z. (2018). English translation of classical Chinese poetry. Orbis Litterarum, 73(4), 361-373.

Yanchong, X.(2008).Selected Poems of Li Bai. Changsha: Hunan People's Publishing House.

Yuanchong, X. (2007). 100 Tang poems and Song lyrics. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Yeh, M. (2011). Modern Chinese poetry: Translation and translatability. Frontiers of literary studies in China, 5(4), 600-609.

Aixin Zhang (2023). A study on the translation of "Silent Night Thinking" from the perspective of cognitive translation Studies. Modern Linguistics, 11, 3297.

Downloads

Published

14 May 2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Xing, X. (2024). Translation Strategies based on Cultural Image and Symbolism in Chinese Ancient Poetry: A Case Study of Li Bai’s Silent Night Thoughts. International Journal of Education and Humanities, 14(1), 221-224. https://doi.org/10.54097/kt9vp825