An Analysis of Newmark’s Translation View

Authors

  • Xiao Gou

DOI:

https://doi.org/10.54097/jeer.v2i2.6443

Keywords:

Translation viewpoint, Newmark, Text classification, Semantic translation, Communicative translation

Abstract

Throughout the long history of human translation, many outstanding translators have emerged both at home and abroad. I call them “embassador”-the “embassador” of their intellectual crystallization, the “embassador”of cultural exchange collision between China and the West, and the “embassador” of political and economic communication. These ideological collisions have promoted the development of Chinese and foreign translation, resulting in four major translation climaxes in the history of Chinese translation. In the West, it is embodied in the six climaxes of translation. In particular, in the sixth climax of translation, Hornby put forward the concept of “translation as an independent discipline” in his masterpiece “Comprehensive Approach to Translation Studies”, which has a profound impact on the development of translation. In China, Tan Zaixi 's masterpiece " Translation Studies: Seeking and Developing as an Independent Discipline " published in 2017 provides a systematic overview of the development of translation studies, which reflects the flourishing development of translation studies in the world. As an important tool for cultural communication, translation plays a unique role in the communication and development of Chinese and foreign cultures. It is worth noting that translators from all over the world have made great contributions to the history of translation with various translation theories summed up by their constant practice. Nowadays, the research and theoretical innovation of translation are based on the practical achievements of predecessors. Therefore, a thorough understanding of previous translation theories is the top priority. Based on the above ideas, this paper mainly analyzes Newmark ' s translation theory, emphasizing the text classification, semantic translation and communicative translation, which provides some guidance for translation practice.

Downloads

Download data is not yet available.

References

H.W.Gao: A Short History of Translation and Interpretation in China and Other Countries(Zhejiang University Press, China 2009).

J.Chen: Analysis and Discussion of Peter Neumark's Translation Theory of Document Types, Journal of Changzhou Institute of Technology, (2004), No.5, P68-70.

P.Cai. An Analysis of Newmark Translation Theory, Journal of the University of Electronic Science and Technology, Vol.11 ((2009), No.3,P78-81.

Peter Newmark, Approaches to Translation (Shanshai Education Press, China 2001).

L.Tong, Research on English Translation Theory and Techniques (Northeast Normal University Press, China, 2017).

Q.Y.Liao ,Exploration of Contemporary Western Translation Theory(YiLi Press, China,2000)

Z.X.Tan. A Short History of Western Translation (The Commercial Press, China, 2004).

H.Yuan, Research on Semantic Translation and Communicative Translation, Chinese Science and Technology, (2003), No.2.

Hatim, B. & I. Mason, Discourse and the Translator (Shanghai Foreign Languages Education Press. China, 2001).

Downloads

Published

27-03-2023

Issue

Section

Articles

How to Cite

Gou, X. (2023). An Analysis of Newmark’s Translation View. Journal of Education and Educational Research, 2(2), 70-74. https://doi.org/10.54097/jeer.v2i2.6443