Pragmatic Transfer in Second Language Acquisition in Intercultural Communication

Authors

  • Tingting Qian
  • Shikang Sha
  • Sirui Wu

DOI:

https://doi.org/10.54097/0jqsns16

Keywords:

pragmatic transfer; second language learning; intercultural communication.

Abstract

Pragmatic transfer refers to the phenomenon where individuals apply the pragmatic rules and conventions of their first language to the second language during intercultural communication. Pragmatic transfer can result in communication failures, thereby affecting the effectiveness and rapport in communication. Consequently, investigating pragmatic transfer is of paramount importance for enhancing cross-cultural communicative competence and instructional quality. Previous research has predominantly focused on the definition, types, causes, influencing factors, and evaluation methods of pragmatic transfer. Nevertheless, there are still deficiencies and controversies regarding how to effectively avoid or reduce pragmatic transfer and incorporate it into foreign language teaching. In fact, research on pragmatic transfer from a cross-cultural communication perspective necessitates both theoretical deepening of the understanding and comprehension of pragmatic transfer and practical exploration of preventive and instructional strategies to enhance the cross-cultural communicative competence of foreign language learners. Therefore, this paper delineates the relevant theories and empirical studies in this field, summarizes the impact of pragmatic transfer on second language acquisition, and aspires that the ensuing conclusions will promote the development of foreign language education.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Thomas J. Pragmatic transfer. Interlanguage Studies Bulletin,1983, 6(2): 4-31.

Rohde A. The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization. Canadian Modern Language Review,2006, 63(1): 107-131.

Lado, R. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics and Language Teachers. University of Michigan Press, Ann Arbor. 1957.

Shaobin Wang &Wei Li. Pragmatic Transfer of Refusal Speech Acts: An Empirical Study. Journal of Foreign Languages 2007, (04), 77-81

Clouet, R. Distance between languages/cultures and linguistic/cultural transfer: its effects on the process of acquiring English as a foreign language. Didactics-Language and Literature. 2018.

Eckman, F. Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning 1977. 27(2): 315-330.

Lisheng Lv and Lixia Gong. A Comparative Study on the Use of Discourse Markers by Chinese English Learners and Native Speakers - Taking the Use of Discourse Markers You See as an Example. Journal of Ningxia Normal University2014, (04), 123-126

Hyechong Park. The thematic continuity of Korean and English stories. Learner Centered Teaching Research, (2020. 20 (16), 1299-1320. 10.22251/jlcci.2020.20.16.1299

Hongshan Yin& Zhenqian Liu. Recent advances in foreign language transfer research: Transfer research based on language processing theory. Foreign Language Teaching and Learning 2007, (01),42-46.

Xi Wu & Xianghong Cao. Review and reflections on foreign language transfer studies. Journal of Xinjiang University (Philosophy, Humanities and Social Sciences Edition) 2019, (01),150-156.

Shilin Zhou Literature review on foreign language transfer in China. English Abroad 2021, (07),265-266+271.

Ahmed Qadoury Abed. Pragmatic Transfer in Iraqi EFL Learners' Refusals. International Journal of English Linguistics. 2011,1 (2), 166-185.

Aiping Zhang. Reverse concept transfer in speech acts of Chinese praise responses among Chinese English and Japanese learners. Journal of PLA University of Foreign Languages2014, (01).

Mengxiao Li & Yongbing Liu. A corpus-based comparative study of Lexical Chunks used by Chinese and foreign scholars in academic discourse. Modern Foreign Languages 2016, (04),507-515+584.

Rui Wang. Corp-based empirical analysis: Part II of a series of learner gerund collocation errors in the perspective of concept Transfer. Journal of Foreign Languages 2015, (03)

Jinting Cai. Transfer research in Trilingual grammar Acquisition: Theory, evidence and reflections. Foreign Language Research 2020, (06),1-8+42+112.

Chunhua Chen. The Difference of position distribution between English and Chinese adverbial clauses of time and its influence on English students' Writing: An empirical study based on CLEC. Journal of PLA University of Foreign Languages 2004, (01),75-78+116.

Jianmin Tang, Di Zhan, Lixia Zhu. L1 and L2 Transfer in the Use of Japanese Words by Chinese- English- Japanese Trilingual Students, Foreign Language Research 2022, (01),84-91.

Xiaojun He. The impact of language transfer on Trilingual acquisition: A case study of English vocabulary learning among Tibetan college students in Sichuan Province. Foreign Languages 2014, (01),140-144.

Cohen, A. D., Olshtain, E. Speech act behavior across languages. Transfer In Language Production, 1989: 65-83

Song Jung-MIN. Lexical Productivity of Korean EFL Learners in Spoken and Written English. Yongogyoyuk (English Education), 2008, 63( 2), 167- 191.

Robinson, M. A. Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. Pragmatics of Japanese as native and target language 1992, 3: 29-84.

Yuanfang Dai &Shaojie Zhang. A study on the relationship between oral pragmatic competence and pragmatic transfer of Chinese English learners. Foreign Languages 2018, (01),18-27.

Allami, H., Naeimi, A. A. Cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics 2011. 43(1): 385-406

Al-Mahrooqi, R., & Al-Aghbari, K. Refusal Strategies Among Omani EFL Students. SAGE Open, 2016. 6(4).

Shaobin Wang& Wei Li. Pragmatic Transfer of rejection speech acts: An empirical study. Journal of Foreign Languages, 2007. (04),77-81.

Jin Fufen. Third language acquisition of Norwegian objects: interlanguage transfer or L1 influence[C]∥Y. I. Leung. Third Language Acquisition and Universal Grammar. Clevedon: Multilingual Matters: 2009.144-161.

Leyla Marti. Indirectness and Politeness in Turkish-German bilingual and Turkish monolingual requests, Journal of Pragmatics, 2005, 38(11).

Hermas, A. The categorization of the relative complmentizer phrase in third-language English: a feature re-assembly account[J]. International Journal of Bilingualism 2015, 19(5): 587-607.

Saleem, Tahir & Anjum, Uzma. Positive and Negative Politeness: A Cross-Cultural Study of Responding to Apologies by British and Pakistani Speakers. International Journal of English Linguistics, 2018, 8(71).

Jiawei Lu. The relationship between pragmatic transfer and second language level. Foreign Language Teaching Theory and Practice 2010, (01),14-25+88.

Gu Jie & Lu Renshun. Research on pragmatic transfer and its implications for foreign language teaching. Journal of East China University of Technology (Social Science Edition) 2016, (02),142-146.

Kasper, G. Linguistic politeness: Current research issues. Journal of pragmatics, 1990, 14(2), 193-218.

Wenhui Yang. Analysis of Positive and Negative Pragmatic Transfer and Foreign Language Pragmatic Effects. Journal of South China University of Technology (Social Sciences Edition) 2004, (04), 69-72

Tomoko Takahashi & Leslie M. Beebe. The Development of Pragmatic Competence by Japanese Learners of English. JALT journal, 1987, 131-155.

Maeshiba N., Yoshinaga N., Kasper G. & Ross S. Transfer and Proficiency in Interlanguage Apologizing. Speech Acts Across Cultures, 2006, 155-190.

Downloads

Published

02-03-2024

How to Cite

Qian, T., Sha, S., & Wu, S. (2024). Pragmatic Transfer in Second Language Acquisition in Intercultural Communication. Journal of Education, Humanities and Social Sciences, 26, 117-123. https://doi.org/10.54097/0jqsns16