On Obstacles and Strategies of International Medical Conference Interpreting - Take the 2nd China SMA Conference as an Example
DOI:
https://doi.org/10.54097/ehss.v8i.4402Keywords:
Medical Conference Interpreting; Interpretive Theory; SMA Conference; Case Study; Coping StrategiesAbstract
There is a growing need of quality medical conference interpreters worldwide, yet conference interpreting in medical setting is bristled with difficulties for even experienced interpreters. To address these issues, this study cites the video of the 2nd China SMA (Spinal Muscular Atrophy) Conference as a corpus and makes an in-depth analysis of it under the guidance of the Interpretive Theory. Through a series of data mining on issues related to speech such as pre-post conferences situation, interpretation procedures and skills employed, the study summarizes the triple difficulties during interpretation and conveys solutions by adopting a qualitative approach. It further highlights some new strategies to train more professional interpreters based on the discussions above. The result of this study contributes to the improvement in the quality of medical interpreting, the increasing research to medical conference interpretation and eventually help meet the surging need of medical interpreters in the health care industry.
Downloads
References
Lederer, Marianne. La traduction aujourd’hui - le modèle interprétatif. New York: Plenum Press, 1999, 412-415.
Seleskovitch, Danica. Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication. Washington: Pen and Booth, 1978, 64-91.
Lederer Seleskovitch, Danica, and C. Andronikof. L'Interprete Dans Les Conferences Internationales: Problemes De Langage Et De Communication. Paris: Lettres Modernes, 1968, 16-20.
Seleskovitch, Danica, Sun Huishuang. Interpreting Skills. Beijing: Beijing Publishing House, 1979, 345-346.
Herbert,J. The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l’Université, 1952.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer. Interpreter Pour Traduire. Paris: Didier Erudition, 1984, 114.
Tian Cuiyun, Chen Yajie. International Conference Interpretation from the perspective of Interpretive Theory [J]. Journal of Hebei United University, 2014.
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Abingdon, Oxon: Routledge Taylor & Francis Group. 2017, 127.
Zhang Jiliang. On the Influence of Audience Factors on Interpreters' Interpretation Strategies [J]. Journal of PLA Foreign Languages University, 2014.
Liu Heping. Research Achievements and Trends of Interpretation Theory [J]. Asian Translators Forum of International Federation of Translators, 2005.
Yang Li. On the Nature of Communication in the Process of Interpretation -- and the role of Interpreters as "gatekeepers". Journal of Fuyang Normal University, Social Science Edition, 2011.
Seleskovitch, Danica. "Translating: From Experience to Concepts." Etudes De Linguistique Appliquee. 1976, 64-91.
Wang Shaoxiang. Introduction to Interpretation Research Reader [J]. Foreign Language Teaching and Research: Bimonthly Foreign Languages, 2004, 36.
Cao Jianfen. The neural Mechanism of Speech, the evolution of Language and the Diversity of Language [C]// 12th National Conference on Phonetics, 2016.
Liu Heping. New Forms of Professional Interpretation and Interpretation Teaching [J]. Chinese Translation, 2003, 04.
Wang Chongjia. Practical Grammar and Translation Skills in Medical English [M]. Shanghai Medical University Press, 1995.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.






