On E-C Translation Strategies of CARPENTARIA under Cultural Translation Theory

Authors

  • Yunxiao Yang
  • Zhulin Han

DOI:

https://doi.org/10.54097/yxr7k034

Keywords:

Cultural Translation Theory, Carpentaria, Translation Strategies

Abstract

Carpentaria, created by the celebrated Indigenous Australian writer Alexis Wright, is a highly praised work that vividly and profoundly showcases the blend of ancient Australian legends, myths, and real life, which was honored with the Miles Franklin Literary Award in 2007. Cultural translation theory emphasizes the necessity of remaining true to the original text's linguistic form while also considering the diversity of cultural backgrounds and the cultural adaptability needed for the target-language audience. Under cultural translation theory, this paper focuses on Li Yao's Chinese translated version, briefly analyzing how, through his translation, such a wonderful story as Carpentaria and the rich culture behind are made accessible to the Chinese readers.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alexis Wright. Carpentaria[M]. New York: Artia Books, 2006.

Chen Jiahui. On the Hybridity in Carpentaria[J]. JinGu Creative Literature, 2023, (25):4-6.

Leng Hui. Cognitive Mechanisms of Worldview: Interpreting the Implicit Coherence Phenomena in Carpentaria [J]. Foreign Language and Their Teaching, 2014, (03):11-16.

Li Yao. Carpentaria[M]. Beijing: People's Literature Publishing House, 2012.

Susan Bassnett; André Lefevere. Translation, History and Culture [M]. London: Pinter Publishers, 1990.

Downloads

Published

30-07-2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Yang, Y., & Han, Z. (2024). On E-C Translation Strategies of CARPENTARIA under Cultural Translation Theory. Journal of Innovation and Development, 7(3), 39-42. https://doi.org/10.54097/yxr7k034