Interpreter’s Subjectivity in Interpreting from The Perspective of Interpretive Theory-- An Example of Zhang Jing's Interpretation in the 2021 China-US High-Level Strategic Dialogue

Authors

  • Jiayao Qian

DOI:

https://doi.org/10.54097/ehss.v20i.11430

Keywords:

Interpretive theory; interpretation; interpreter’s subjectivity; China-US High-level Strategic Dialogue.

Abstract

Interpreters, who are the main actors in interpretation, might even play a decisive role in some negotiations. But in conventional interpretation, they were frequently disregarded or even undervalued to the point where they were once referred to as "translation machines." This essay uses interpretive theory as a guide to analyze the subjectivity of interpreters in political and diplomatic meetings, using the 2021 China-US High-level Strategic Dialogue as the research object. It aims to further explore the factors that influence interpreters' subjectivity in diplomatic activities. According to the study, interpreter acts as a mediator between the two parties as well as a transmitter of information, and is required to have an extensive spectrum of expertise. Based on proper comprehension, he or she should be immune from the linguistic symbols of the source language, allow full display of subjectivity, and flexibly employ methodologies of interpretation to reformulate in a manner that is consistent with the conventions of the targeted language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Zhang Wei. Comparative analysis of Chinese and foreign interpreting research [J]. China Foreign Language, 2011,8(05):94-101+106.

Liu Heping. French Interpretive Theory: Questioning and Exploring [J]. Chinese Translation,2006,27(04):20-26.

Gong Longsheng. Interpreting research from interpretive theory [J]. China Foreign Language,2008,22(02):80-84+90.

Gong Longsheng. The influence of interpretive theory on the study of interpretation in China [J]. Journal of Ningxia University (Humanities and Social Sciences Edition), 2008,147(04):155-161+166.

Fan Lijuan. The status quo of domestic and international research on French interpretive theory [J]. Literature (Theory Edition), 2011, (9):70-71.

Wu Chunxue. Interpretive theory and interpretation[J]. Literature and Education,2010(21):46-47.

Liu Heping. The Main Contribution of the Interpretive Theory to Translation Studies - Dedicated to Professor Danica Seleskovic [J]. Chinese Translation, 2001(04):62-65.

Wang Binhua. 40 Years of Interpretation Research in China: History, Achievements and Prospects [J]. Contemporary Foreign Language Studies, 2018(3):48-56,67.

Cai Xiaohong. An empirical study on consecutive interpreting process and competence development of Chinese French interpreters and students in consecutive interpreting activities [J]. Modern Foreign Languages,2001(03):277-284+276.

Chen Jianbo, Yan Hongmei. Interpreter's Subjectivity in the Translation of Xu Yuanchong's Poetry [J]. English Square,2022(07):42-45.

Cha Mingjian, Tian Yu. On the Subjectivity of Interpreters--From the Marginalization of Interpreters' Cultural Status [J]. Chinese Translation, 2003(01):21-26.

Liu YJ. A study of interpreters' subjectivity[J]. Qunwen Tiandi,2012(12):57.

Fu Linna, Sun Chen, Mao Yansheng. The "invisibility" and "manifestation" of interpreters in political interpretation: A comparative study of interpreters in the China-US High-level strategic dialogue [J]. Foreign Language Studies,2022,10(02):63-71+108.

Hou Linping, Jiang Siping. Review and Reflection on the Research of Interpreter’s Subjectivity in China in the Past Decade [J]. Journal of Shandong University of Science and Technology (Social Science Edition),2006(03):100-104.

Tang Pei. Exploring the subjectivity of interpreters from a hermeneutic perspective: A discussion on the subjectivity of the translators of The Lord of the Rings [J]. Journal of the PLA Foreign Language Institute, 2003(06):68-72.

Xu Lai. Rewriting in the Name of Women: The Significance of Feminist Translation Theory for the Study of Interpreters' Subjectivity [J]. Chinese Translation, 2004,25(4):16-19.

Pang Xuefeng. The Unity of Play and Control: A Study of Interpreter's Subjectivity in the Perspective of Derrida's Deconstructivism [J]. Foreign Language and Foreign Language Teaching,2010,252(03):59-62.

Zhang Jiliang. The Interpretive Theory of the Paris School of Interpretation in the Perspective of Contemporary International Interpretation Studies[D]. Shanghai International Studies University, 2008.

Shi Yanhua. How to do the diplomatic interpretation well[J]. China Translation, 2007,28(03):57-60.

Gao Lulu, Zhu Yuncui. The phenomenon of "deverbalization" in consecutive interpretation from the perspective of interpretive theory [J]. Journal of East China Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 2013,266(06):177-180.

Wang Binhua. Is interpretation about the interpretive theory? --A reflection on the theory of interpretation and related controversies [J]. Foreign Language Studies,2008,111(05):72-76.

Sun Fei, Li Hongbin. The role of interpreters in diplomatic meetings from the China-US High-level Strategic Dialogue [J]. Journal of Lyuliang University, 2021,11(05):22-26.

Wang Yin. A study of the English translation of "我们不吃这一套" and its implications[J]. Foreign Languages,2021,37(05):104-109.

Downloads

Published

07-09-2023

How to Cite

Qian, J. (2023). Interpreter’s Subjectivity in Interpreting from The Perspective of Interpretive Theory-- An Example of Zhang Jing’s Interpretation in the 2021 China-US High-Level Strategic Dialogue. Journal of Education, Humanities and Social Sciences, 20, 85-92. https://doi.org/10.54097/ehss.v20i.11430