The Subtitling Translation of Humour in the Film Hi, Mom

Authors

  • Linzhi Shao

DOI:

https://doi.org/10.54097/1abbw413

Keywords:

Subtitling Translation, Humour Translation, Audiovisual Translation, Incongruity, Irony, Cultural Adaptation, Hi, Mom, Linguistic Challenges

Abstract

The subtitling translation of humour presents unique challenges due to linguistic, cultural, and contextual differences between source and target audiences. This study examines the subtitling translation of humour in the Chinese film Hi, Mom, focusing on three types of audiovisual humour: international jokes, jokes reflecting a community’s sense of humour, and language-dependent jokes. By analyzing examples from the film, this research highlights the complexities of translating wordplay, irony, and culturally specific references while maintaining comedic effects. It also explores strategies such as addition, replacement, compensation, and clarification used by subtitlers. Ultimately, this study emphasizes the importance of understanding the original humour, assessing the target audience's interpretation, and rephrasing humour to ensure its effectiveness in translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.

[2] Chiaro, D. (2005). Foreword. Verbally expressed humor and translation: An overview of a neglected field. International Journal of Humour Research 18(2): 135–146.

[3] Delabastita, D. (1996). Wordplay and translation. Manchester: St Jerome.

[4] Pelsmaeker, K. & Besien, F.V. (2002). Subtitling irony. Blackadder in Dutch. The Translator 8 (2): 241-266.

[5] Searle, J. (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.

[6] Zabalbeascoa, P. (1996). Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator 2 (2): 235-267.

[7] Zabalbeascoa, P. (2005). Humor and translation – an interdiscipline. International Journal of Humor Research 18 (2): 185-207.

Downloads

Published

13-05-2025

Issue

Section

Articles

How to Cite

Shao, L. (2025). The Subtitling Translation of Humour in the Film Hi, Mom. Highlights in Art and Design, 10(2), 176-179. https://doi.org/10.54097/1abbw413