Study on the Translation of Bilingual Signs of Cultural Tourism in Baoding under the Background of Global Tourism
DOI:
https://doi.org/10.54097/zj91y120Keywords:
Bilingual signs, cultural tourism, translation problem, translation strategies.Abstract
In the process of building a new pattern of global tourism and promoting the transformation and upgrading of tourism structure, it is of great significance to standardize the construction of bilingual signs of cultural tourism. This paper takes the tourism and cultural entertainment sections of the English Translations of Public Signs in Baoding (Trial) as the research object and comprehensively uses literature research, questionnaire survey, qualitative analysis and other methods to point out the shortcomings of the existing research on the translation of bilingual signs in Baoding. On the basis of the research, from the four dimensions of accuracy, standardization, cultural differences and humanity of bilingual signs translation, this paper analyzes some errors in the Trial, discusses the relevant translation strategies, and gives some reasonable suggestions to the government. In this case, the construction of bilingual signs in cultural tourism will be more in line with the development goals of global tourism.
Downloads
References
Lyv, H. F. (2005). On Functional Features and Chinese-English Translation of the Expression. Terminology Standardization and Information Technology, 02, 21-26+35.
Wang, Y. Q. & Zhang, R. P. (2016). From Local Standards to National Standards: A New Milestone in the Study of Public Sign Translation. Chinese Social Sciences Citation Index, 03, 64–70.
Guo, W. Q. (2016). A Study on the Current Situation of Chinese English Translation of Public Signs and the Standardization of Bilingual Signs-- The Translation of English Signs in Dongguan City for Example. Jiamusi Vocational College Academic Journal, 07, 375-377.
Tong, J. (2014). A Study on Bilingual Signs’ Translation under the Framework of Eco-Translatology-- A Case Study on Red-Tourist’s Bilingual Caution Signs in Shaoshan. Journal of Longdong University, 05, 110-112.
Guo, X. C. Tan, R. Fang, W. Mou, C. & Yv, J. J. (2018). Investigation and Research on the Status Quo of Bilingual Signs in Enshi Tourist Scenic Spot. Oversea English, 14, 210-211.
Wang, S. H. (2013). Translation of Travel Signs and Reader Needs Research. Tourism Overview, 24, 50.
Tan, Z. X. (1986). Cultural Contrast and Translation. Chinese Translators Journal, 05, 7-9.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.







