Analyses of Two Translation Versions of He Tang Yue Se Under the Guidance of Skopos Theory
DOI:
https://doi.org/10.54097/ijeh.v10i2.11318Keywords:
Skopos theory, Three rules, He Tang Yue Se.Abstract
The translation of Zhu Ziqing’s works could help us to introduce more Chinese culture to the world, especially Chinese prose. Therefore, it’s very necessary to compare and analyze different translation versions so that the most proper one could be used to propagate Chinese culture. Under the guidance of Skopos theory, the analysis could be more rigorous and convincing.
Downloads
References
Du, Xiaoyan (2012). “A brief introduction of Skopos Theory”. Theory and Practice in Language Studies (10): 2189–2193.
Nord (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Vol. 1. Manchester, United Kingdom: St. Jerome Publishing.
Nord, Christiane (2018). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained (2nd ed.). London: Routledge.
Reiß, Katharina; Vermeer, Hans J. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Baden-Württemberg, Germany: Niemeyer.
Zhang, Lili (2016). “Study of Business English translation based on the three rules of Skopos Theory”. Proceedings of the 2016 International Conference on Economy, Management and Education Technology. Paris, France: Atlantis Press.
Chen Jianjun. A Chinese translation of Bubo Clan: The Rise of a New Social Class from the perspective of Skopos Theory [J]. Chinese Translation, 2004(05): 70-76.
Li Linlin. Skopos Theory and Translation Strategies [J]. Language and Cultural Studies, 2008(01): 66-69.
Bian Jianhua. Discussion on issues related to translating Skopos Theory: Four online exchanges with Professor Christian Nord [J]. In Chinese Translation, 2006 (01): 44-46.
Wang Hao. Re-creation of Advertising Translation from the perspective of Skopos Theory [J]. China Science and Technology Translation, 2013 (01):27-29.
Zhang Jinlan. Skopos Theory and Translation Methods [J]. China Science and Technology Translation,2004(01):35-37,13.