Analysis of the Ugly Female Images in "Strange Tales from a Chinese Studio" from the Perspective of Bourdieu's Sociological Theory
DOI:
https://doi.org/10.54097/s8k75x11Keywords:
Strange Tales from a Chinese Studio; Ugly women; Wisdom; Kindness; Renyi.Abstract
Strange Tales from a Chinese Studio is a collection of classical Chinese short stories created by Pu Songling, a Qing Dynasty novelist in China. It is known as a representative work of ancient Chinese classical short stories. Since its inception, it has been loved by the public and subsequently translated into multiple languages, spreading overseas. The English version of Strange Tales from a Chinese Studio, translated by British sinologist Minford in 2006, was published by Penguin Publishing, a leading publishing house in the UK, and is listed as one of the Penguin Classic series. This article will analyze the unique translation behavior of Minford's translation from the perspective of Bourdieu's sociological theory. In Strange Tales from a Chinese Studio, Pu Songling portrays a series of ugly female characters, such as Lin Shi, Lv Wubing, Qiao Nu, etc. Although these women are not beautiful in appearance, they possess a beautiful mind of wisdom, kindness, and righteousness. Pu Songling used the method of comparing beauty and ugliness to describe them, greatly enhancing the artistic charm of Strange Tales from a Chinese Studio, while expressing his own ideals and reflecting his unique aesthetic pursuit of progressive women's views.
Downloads
References
Pu Songling wrote, Zhang Youhe selected annotations Liaozhai Zhiyi Xuan [M] Beijing: People’s Literature Publishing House, 1978
Zhuang Wenquan A faithful embodiment of an aesthetic proposition Journal of Fujian Normal University Fuqing Branch, 1998 (3)
Jin Jing’e The Creative Perspective of Youmu and Novelists in the Qing Dynasty [J] Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition), 2010 (2)
Zou Zizhen Analysis of Four Questions in “Strange Stories from a Chinese Studio” [J] Journal of Neijiang Normal University, 2009 (11)
Mao Guowei The immortal masterpiece “Strange Tales from a Chinese Studio” Shanghai Philatelic, 2001 (1)
Centre,for,Translation,et al.Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator[J].Target International Journal of Translation Studies, 2007.
Baudrillard J .The Consumer Society: Myths and Structures[J]. 2016.
He Min. Translation and Review of "Strange Stories from a Chinese Studio" in the English World [J]. Foreign Language Teaching and Research, 2009 (2): 5
Li Ailing. A Review of Research on "Liaozhai Studies" in the English World [J]. Chinese and Foreign Culture and Literary Theory, 2013 (3): 10
Li Haijun. Cross cultural manipulation under missionary purposes: On the earliest translation of "Strange Tales from a Chinese Studio" in the English speaking world [J]. Shanghai Translation, 2011, 000 (002): 78-80
Song Yu A Study on the Translation of Strange Tales from a Chinese Studio in the English speaking World [D]. Shanghai Normal University [2023-12-12]
Gong Qinyi. Exploring the Construction of "Zhai" in the Min Translation of "Liaozhai" from a Multidimensional Transformation Perspective [J]. Research by Pu Songling, 2020 (1): 12
Gong Qinyi. Exploring the Construction of "Zhai" in the Min Translation of "Liaozhai" from a Multidimensional Transformation Perspective [J]. Research by Pu Songling, 2020 (1): 12
Li Cuirong and Zhao Chili Translation and dissemination of "Strange Tales from a Chinese Studio" in the Spanish speaking world [J]. Research by Pu Songling, 2022 (2): 81-91
Zhu Zhenwu, Yang Shixiang. The dissemination and inspiration of "Strange Tales from a Chinese Studio" in the English speaking world after the founding of the People's Republic of China [J]. Research by Pu Songling, 2016 (1): 69-80
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







