Translation Problems of Anhui Chu Culture Museum Website

Authors

  • Fuling Zhang

DOI:

https://doi.org/10.54097/dgggv903

Keywords:

Translation Problems; Anhui Chu Culture Museum website; Culture Translation.

Abstract

Anhui Chu culture is an important part of Chinese civilization. With the Chinese culture “going out”, Anhui Chu Culture Museum is an important way of Chu culture dissemination. Anhui Chu Culture Museum website is to help international friends to understand the Chu culture of the mainstream media, but at present there are some problems with the translation of the relevant English text on the website. In this case, it is of practical significance to further rectify and optimize the translation of Anhui Chu Culture Museum website. The paper analyzes the English translation specification of the website of Anhui Chu Culture Museum, puts forward the problems existing in the writing specification and translation specification of its translation, and analyzes them, and finally puts forward some feasible suggestions and discusses them accordingly.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Garzone. Describing E-commerce Communication. Which Models and Categories for Text Analysis? [J].Testus, 2002(2):279-296 ,40.

Kress, G & Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication[M]. London: Arnold, 2001.

Sperber and Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1995.

House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Günter Narr, Tübingen, 1997.

Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Manchester:St Jerome ,1997.

Downloads

Published

15 January 2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Zhang, F. (2024). Translation Problems of Anhui Chu Culture Museum Website. International Journal of Education and Humanities, 12(1), 157-159. https://doi.org/10.54097/dgggv903