Translation Problems of Anhui Chu Culture Museum Website
DOI:
https://doi.org/10.54097/dgggv903Keywords:
Translation Problems; Anhui Chu Culture Museum website; Culture Translation.Abstract
Anhui Chu culture is an important part of Chinese civilization. With the Chinese culture “going out”, Anhui Chu Culture Museum is an important way of Chu culture dissemination. Anhui Chu Culture Museum website is to help international friends to understand the Chu culture of the mainstream media, but at present there are some problems with the translation of the relevant English text on the website. In this case, it is of practical significance to further rectify and optimize the translation of Anhui Chu Culture Museum website. The paper analyzes the English translation specification of the website of Anhui Chu Culture Museum, puts forward the problems existing in the writing specification and translation specification of its translation, and analyzes them, and finally puts forward some feasible suggestions and discusses them accordingly.
Downloads
References
Garzone. Describing E-commerce Communication. Which Models and Categories for Text Analysis? [J].Testus, 2002(2):279-296 ,40.
Kress, G & Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication[M]. London: Arnold, 2001.
Sperber and Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1995.
House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Günter Narr, Tübingen, 1997.
Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Manchester:St Jerome ,1997.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.