Research on Subtitle Translation from the Perspective of Eco-Translatology’s Three-Dimensional Transformation Theory:
A case study of the movie the wandering earth
DOI:
https://doi.org/10.54097/18d7hf82Keywords:
Ecological Translation Theory, Three-dimensional Transformation, Subtitle TranslationAbstract
As a comprehensive medium that integrates visual, auditory, and narrative arts, film serves as a carrier for cultural transmission. In the context of rapid economic development and accelerated globalization, movies have become important vehicles for showcasing the cultural and historical richness of different countries. In recent years, Chinese films have emerged prolifically, gaining attention worldwide and not only providing entertainment for foreign audiences but also actively promoting the dissemination of Chinese culture and values globally (Fan Xiaodi, 2020). To help foreign viewers better understand Chinese films and foster cultural exchange and development among nations, this paper analyzes the subtitle translation of the film "The Wandering Earth" through the lens of ecological translation studies, applying the three-dimensional transformation theory. Additionally, the study explores potential issues in subtitle translation, such as free translation and cultural conflicts. By analyzing the subtitle translation of "The Wandering Earth," this paper underscores the importance of ecological translation perspectives in subtitle studies, which can enhance the international competitiveness and cultural recognition of Chinese films, while also providing insights into future directions for subtitle translation research.
Downloads
References
[1] Fan Xiaodi. Analysis on subtitle translation strategies of English film and television works [J]. International Public Relations,2020:248-249.
[2] Hu Genshen. Translation Theory from the perspective of Translation: An analysis of the application of Translation Adaptation and Selection Theory [J]. Foreign Language Teaching, 2006:50-55.
[3] Hu Genshen. Translation Adaptation and Selection [M]. Wuhan: Hubei Education Press,2004.
[4] Liu Hongli, Wang Aiping. An analysis on the three-dimensional translation of Heilongjiang Culture from the perspective of Ecological translatology [J]. Heilongjiang Education (Theory and Practice), 202:80-81.
[5] Sun Yue. Research on the Subtitle Translation under the Guidance of Eco-Translation Theory[J]. Lecture Notes on Language and Literature,2023
[6] Wang Qiurong .On the Significance of Chinese Eco-translatology to Translation Studies[J].The Educational Review, 2023
[7] Xu Guanpei. The importance of translation studies from an ecological perspective. Environmental Engineering, 2022-61.
[8] Zhang Xin Yu, Wei Shao-hua. Research on film subtitle translation from the perspective of ecological translatology: A case study of Poems of My Father and Me [J]. Overseas English,2023:56-58.
[9] Zhang Tingting, Chen Shao-Chen, Hu Jiahui, et al. Interpretation of film and television subtitle translation from the perspective of ecological translation: A case study of the film Farewell My Concubine [J]. Overseas English,2024:52-54.
[10] Zhang Xiaojie. Strategies for English subtitle translation from the perspective of ecological translatology: A case study of the film The Wandering Earth [J]. English Plaza,2024:36-39.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







