Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse

Take the Movie Harry Potter and the Philosopher's Stone as an Example

Authors

  • Peiyang Lin
  • Dijiang Luo

DOI:

https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i1.3087

Keywords:

Audio-Visual Translation, Multimodality, Subtitle Translation.

Abstract

Film and television works are multimodal discourse composed of a variety of symbol systems such as text, sound and image, so the audience's various senses can be mobilized at the same time when watching movies. Starting from the perspective of multimodal discourse analysis, this paper applies Delu Zhang’s theoretical framework of multimodal discourse analysis to analyze the subtitle translation of Harry Potter and the Philosopher's Stone from four aspects: culture, context, content and expression, so as to understand the influence of multimodal on subtitle translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Kress, G. and Van Leeuwen, T. Reading Images: The Grammar of Visual Design [C]. London: Routledge, 1996.

O 'Halloran, Kay L. Multimodal Discourse Analysis: Systemic-Functional Perspectives [C]. London: Continuum, 2004.

Xu Yihang. The Challenges of Film Translation from Multimodal Perspective [D]. Shanghai International Studies University, 2021.

Zhao Jirong. Subtitle Translation of British drama Sherlock into Chinese: A Multi-modal Discourse Analysis Perspective Based on Audio-Visual Translation [J]. Journal of Lanzhou Institute of Technology, 2017 (6): 127-132.

Chen Yuping, Zhang Caihua. Chinese Translation of English Film Subtitles: A Multimodal Analysis of the Relationship between Text and Text [J]. Chinese Journal of Translation, 2017 (5):105-110.

Sun Man, Yuan Jian. The Influence of Multimodality of Film Text on Subtitle Translation [J]. Journal of Hubei Institute of Technology, 2015 (1): 77-79.

Kan Feng. Film Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis [D]. Qiqihar University, 2014.

Lv Jie. Research on Western Audiovisual Translation from 2000 to 2012 [J]. Shanghai Translation, 2013(4): 68-72.

Li Zhanzi, Lu Danyun. Multimodal Semiotics: Theoretical Basis, Research Approaches and Development Prospects [J]. Foreign Language Studies, 2012 (2):1-8.

Chen Hongyan. Subtitle Translation in Multimodal Mode -- A Case Study of Subtitle Translation in Gone with the Wind [J]. Film Review, 2011(19): 71-73.

Zhang Delu. Research on the Comprehensive Theoretical Framework of multimodal Discourse Analysis [J]. Foreign Languages in China, 2009 (1):24-30.

Zhu Yongsheng. The Theoretical Basis and Research Methods of Multimodal Discourse Analysis [J]. Foreign Languages Journal, 2007 (5):82-86.

Hu Zhuanglin. Multimodality in the Study of Social Semiotics [J]. Language Teaching and Research, 2007 (1):1-10

Downloads

Published

27 November 2022

Issue

Section

Articles

How to Cite

Lin, P., & Luo, D. (2022). Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse: Take the Movie Harry Potter and the Philosopher’s Stone as an Example. International Journal of Education and Humanities, 6(1), 176-179. https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i1.3087