Study on Consecutive Interpreting Strategies for Political and Economic Texts
DOI:
https://doi.org/10.54097/mx9d3c80Keywords:
Political and Economic Texts, Consecutive Interpreting (CI), Interpreting StrategiesAbstract
With the continuous deepening of globalization and reform and opening-up, China’s interactions with other countries have become increasingly frequent, driving a growing demand for consecutive interpreting (CI) services in political and economic fields. As a pivotal bridge for cross-cultural communication, interpreting enables interlocutors from diverse cultural backgrounds to overcome linguistic barriers, exchange ideas freely, and achieve effective dialogue and cooperation. This paper aims to analyze effective strategies for CI of political and economic texts, exploring how systematic and efficient interpreting techniques can facilitate accurate information transmission and in-depth understanding in contemporary political and economic exchanges. By examining the application of strategies such as sentence meaning complementation, information restructuring, and free translation of culture-loaded phrases, this study seeks to provide practical insights for improving the accuracy and efficiency of CI practice, thereby contributing to more effective international communication and cooperation.
Downloads
References
[1] Duan, Z. L. (2008). On the translation of political and economic information texts from the perspective of cross-cultural communication: Also on the translator’s cognitive subjectivity. Market Modernization, 32, 170-171.
[2] Fang, J. (2012). Handling of redundant information in Chinese-English consecutive interpreting. Journal of Dalian Maritime University (Social Science Edition), 11(3), 123-125.
[3] Jiang, W., Wen, T. H., & Zhang, L. X. (2021). A study on note-taking barriers and coping strategies in Chinese-English consecutive interpreting. Western China Quality Education, 7(23), 23-26.
[4] Rahmanpanah, H. (2023). Consecutive interpreting strategies: A critical review. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 10(2), 1-15.
[5] Yao, B. (2018). Information restructuring strategies in Chinese-English consecutive interpreting of impromptu speeches. Chinese Translators Journal, 39(2), 106-110.
[6] Zhang, H. (2014). A study on interpreting strategies for complex sentences in English-Chinese consecutive interpreting [Master’s thesis]. Heilongjiang University, Harbin, China.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







