Gender in Translation: A Case Study of Translations of The Woman Warrior

Authors

  • Xinyu Wang
  • Xiaoqun Liu

DOI:

https://doi.org/10.54097/kgkafh70

Keywords:

The Woman Warrior; Catford; Translation Shifts; Feminism.

Abstract

This study selects two Chinese translations of a Chinese American literature The Woman Warrior as the research object. To analyze the feminist features inside and gender differences between translations, Catford’s theory of translation shifts is adopted. Discussions prove the feasibility of translation shifts to compare translated texts and draw a conclusion that female translators are more sensitive to feminist elements in the texts. Future researches can focus on the feminist strategies included in the texts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Eassy on Applied Lingusitics. London: Oxford University Press.

Chen Fangyue. (2021). A Study of E-C Translation of Literary Criticism Text from the Perspective of Catford's Translation Shift Theory: A Case Study of Hawthorne and His Mosses. Master thesis. Beijing Jiaotong University.

Godard, B. (1990). Theorizing Feminist Discourse/Translation. In Susan Bassnett & Andre Lefevere (Eds.), Translation, History, Culture (pp.87-96). London: Pinter Publishers.

Jiang Xiaohua. (2004). Influences of Feminism upon Translaiton Theory. Chinese Translators Journal(04), 10-15.

Kingston, M. (1976). The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood among Ghosts. New York: Vintage International.

Lian Shuneng. (2010). A Comparative Study of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. London and New York: Routledge.

Oana‐Helena A. (2002). Gender issues in translation. Perspectives: Studies in Translatology, 10:2, 135-150.

Simon, S. (1996). Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge.

Tang Tingting. (1998). The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts. Guilin: Lijiang Publishing House.

Tang Tingting. (2018). The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghost. Beijing: New Star Press.

von Flotow, L. (1991). Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories. TTR, 4(2), 69–84.

Xu Lai. (2004). “Rewriting” in the Name of Feminie-The Significance of the Feminsm Translation Theory in the Study of the Translator’s Subjectivity. Chinese Translators Journal (04), 16-19.

Downloads

Published

14 March 2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Wang, X., & Liu, X. (2024). Gender in Translation: A Case Study of Translations of The Woman Warrior. International Journal of Education and Humanities, 13(1), 80-83. https://doi.org/10.54097/kgkafh70