Analysis on Translation Strategies of The Little Prince under the Guidance of Nida’ s Functional Equivalence Theory
DOI:
https://doi.org/10.54097/crpfnz73Keywords:
Functional Equivalence Theory, The Little Prince, TranslationAbstract
Eugene Nida’ s Functional Equivalence Theory holds guiding significance for the translation of literary works in different languages. The paper initially introduces the fundamental principles of Eugene Nida’ s Functional Equivalence Theory in lexical, syntactic, textual, and stylistic dimensions, then analyzes its practical rationale in application. Taking The Little Prince as the case, the author analyzes the application of functional equivalence theory in translation through specific lexical, syntactic, and textual strategies in order to gain deeper insight into the practical application of Functional Equivalence Theory in literary translation.
Downloads
References
[1] Antoine de Saint-Exupéry. (The Author) The Little Prince. [M]. Beijing Times China Publishing Company, 2018, 3.
[2] Fang Zhenyu. (The Translator) The Little Prince. [M]. Beijing Times China Publishing Company, 2018, 3.
[3] Hao Dandan. Translation Strategies for The Little Prince from a Child-Centered Perspective. [J]. Appreciation of Masterpieces, 2024(23): 85-87.
[4] Zhang Zhuoya. Analysis on the Principles of Translating Children’ s Literature into Chinese from the Perspective of Eugene Nida’ s Functional Equivalence Theory--Taking the Chinese Translation in The Little Prince as an Example. [J]. Modern and Ancient Literature Creation, 2023(20), 109-111.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 International Journal of Education and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







