A Study On the Translation of Allutions in Ancient Chinese Poetry
Taking Liu Yuxi’s ‘A Reply to Bai Juyi’s Poem at Our First Meeting in Yangzhou’ As an Example
DOI:
https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i2.3710Keywords:
A Reply to Bai Juyi’s Poem at Our First Meeting in Yangzhou’, Xu Yuanchong, He Zhongjian, English Translation, Translation Strategy.Abstract
The translation of allusion is based on the translation of text to explore its connotation. It is not only the transformation of literal meaning but also an effective communication of cultural information. This paper takes Xu Yuanchong and He Zhongjian’s translation of Liu Yuxi’s ‘A Reply to Bai Juyi’s Poem at Our First Meeting in Yangzhou’ as an example to study their different understanding of the allusions in the same poem and their approaches to the translation of allusions in ancient Chinese poems.
Downloads
References
Liang, S, Z: Translation of Selected Poems by Liu Yuxi (Bashu Press, 1990).
Xu, Y, C: Three Hundred Poems of the Tang Dynasty(Higher Education Press, 2000).
He, Z, J: Selected poems of Tang Dynasty translated from English (The Commercial Press (Hong Kong) Limited, 2015).
Dong, J. The Internal rhythm of ancient Chinese poems and the standard of English translation. Journal of Shanghai University (Social Sciences), vol.13 (2006), 146-151.








