Study on the English Translation of Librettos of Modern Qinqiang Opera under the "Three Beauties Theory"
A Case Study of The Rose Come Late into Bloom
DOI:
https://doi.org/10.54097/ijeh.v8i3.8074Keywords:
Three Beauties Theory, Librettos, Modern Qinqiang Opera.Abstract
The librettos in the script of modern Qinqiang Opera The Rose Come Late into Bloom are similar to ancient Chinese poetry in form, sound and sense. Its translation can be adapted to the "Three Beauties Theory" of poetry translation proposed by Professor Xu Yuanchong. This paper introduces the similarities between Qin Opera, libretto and Chinese poetry, script content, translator team, rhyme characteristics of Chinese and Western poetry, and the "Three Beauties Theory", trying to explore the applicability of "the beauty in sense, the beauty in sound, and the beauty in form" in script translation.
Downloads
References
G.W.F. Hegel, Aesthetics Volume 3 (Part 2)[M]. Beijing: The Commercial Press 1982 Edition,259.
Xu Yuanchong. Literature and Translation[M]. Beijing: Peking University Press, 2005:78
Chang Fakuan. SHI CI QU FU ZHI SHI SHOU CE[M]. Beijing: The Commercial Press,2012:81.
Xu Yuanchong. The Second Talk About “Beauty in Sense, Beauty in Sound and Beauty in Form”[J]. Foreign Language Rearch, 1983 (04):68-75.
Ke Senyao. Experience in Translating Kunqu Opera Librettos[J]. Chinese Translators Journal,1985(02):21-23+43.
Xu Yuanchong. The Third Talk About “Beauty in Sense, Beauty in Sound and Beauty in Form”[J]. Shenzhen University Journal (Humanities & Social Sciences),1987(02):70-77.
Shan Chang,Cao Xiangdong. Talking About the Rhythm of English Poetry (Part One)[J]. Journal of Liaoning Teachers College (Social Sciences Edition),2002(04):27-30.
He Qian, Huang Yin. The Phonetic Translation Strategies of Ancient Poetry in English Translation [J]. Modern Communication, 2013 (06):37.
Jessica Yeung. English Translation and Research of Chinese Opera[J]. Soochow Academic,2013(06).
Feng Hongbian. A Comparative Study of the Phonology of Chinese and English Poetry[J]. Journal of Mudanjiang University,2014,23(09):91-92+104.
Li Qingming, Liu Binglin. A Study of the Multiple Interactions in the Translation of Qin Opera from the Perspective of Cognitive Linguistics[J]. Foreign Language Education, 2016, 37 (02).
Zhang Wenxuan. The Rhythmic Characteristics of Traditional Poetry[J]. Archives,2018(12):27-36.
Tian Ya-ya, Sun Xue-e. A Study on English Translation of Librettos in Shangluo Huagu Opera[J]. Journal of Shangluo University, 2020,34(01):28-32+56.
Xu Yuanchong. On the English Translation of Poetry[J]. Chinese Translators Journal,2021,42(02):102-108.
Huang Qinghuan. A Study on the English Translation of Elizabeth Wichmann-Walczak's Peking Opera "The Legend in the Cabinet"[J]. Chinese Translators Journal,2022,43(04):156-163.