Translating the Names of Sichuan Dishes from the View of Skopos Theory

Authors

  • Tingting Wang
  • Lei Wang

DOI:

https://doi.org/10.54097/ijeh.v4i3.1788

Keywords:

Sichuan cuisine, Skopos theory, Translation strategies, Food culture.

Abstract

Sichuan cuisine is one of the eight major cuisines in China. It draws on the strengths of many families and forms the characteristics of “one dish, one style, and hundreds of dishes”. The culture of sichuan cuisine is extensive and profound. Under the background of the construction of ' the Belt and Road ' and the strategy of ' going out ' of Chinese culture, it is particularly important to understand and translate the cultural connotation of sichuan cuisine in order to make the translation of sichuan cuisine more faithful and reflect Chinese characteristics. Based on the cultural connotation of Sichuan cuisine names, exploring its effective translation strategies is conducive to promoting the wide spread and smooth acceptance of Chinese food culture in the world. The Skopos Theory opens up a new path for translation theory and provides a wide range of ideas and operability for translation practice.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CAO Panpan. A Comparative Analysis on C–E Translations of Names of Sichuan Cuisine Based on Two Books: Enjoy Culinary Delights and Sichuan Cuisine [J]. Journal of Sichuan Minzu College,2018, 27(6).

FAN Xiangtao, LIU Quanfu.The Purposiveness of Selections in Translation [J].Chinese Translators, 2002, 23(06): 25-28.

Foreign Affairs Office of the People’s Government of Beijing Municipality. Enjoy Culinary Delights: the English Translation of Chinese Menus [M]. Beijing: World Affairs Press Co. Ltd., 2011.

HU Hong-yun. A General Research of the Translation of Chinese Dishes [J]. Culinary Science Journal of Yangzhou University,2008(3): 56-59.

LIAO Kunhui. Translation of Sichuan cuisine names in a cross-cultural context [J]. Huazhang, 2012(34).

Nord C. Translating as a Purposeful Activity 2nd Edition: Functionalist Approaches Explained [M]. New York: Routledge, 2018.

Reiss K, Vermeer H. Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained [M]. New York: Routledge, 2014.

TIAN Xiao-ling.Strategies in the Chinese–English translation of scientific paper under the guidance of Skopos Theory [J]. Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2009, 39(5): 165-167.

YAO Jian. Current Situation&Development Strategies for Translation--based Publicity of Sichuan Cuisine and its Culture-on the Basis of Internationalization of Chengdu--the UNESCO City of Gastronomy [J]. Journal of Chengdu University, 2012(4).

ZHANG Jinlan. Skopos Theory and Translation methods [J]. Chinese Science & Technology Translators Journal, 2004, 17 (1).

ZHANG Xuan. Review of Skopos Theory [J]. Overseas English, 2019(4): 65-66.

Downloads

Published

27 September 2022

Issue

Section

Articles

How to Cite

Wang, T., & Wang, L. (2022). Translating the Names of Sichuan Dishes from the View of Skopos Theory. International Journal of Education and Humanities, 4(3), 122-126. https://doi.org/10.54097/ijeh.v4i3.1788