The English Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Cultural Identity

Authors

  • Yanan Sheng

DOI:

https://doi.org/10.54097/nc9p5y46

Keywords:

Cultural Identity, Cultural Differences, English Translation of Chinese Poetry, Translation Strategies, Translator's Creativity

Abstract

At present, the trend of globalization has become more and more obvious, China is playing an increasingly important role in the 21st century, and all aspects such as economic strength, political discourse, cultural influence and so on are showing a vigorous scene, and there is no doubt that China's influence and competitiveness in the world has been different from that of the past. Chinese culture is actively going out, Chinese voices are spreading outward, and Chinese stories are being exported. Chinese poems, whether classical or modern, are the brilliant crystallization of Chinese culture, they contain colorful imagery, and every poet expresses his or her emotions through the imagery and refined language in the poems. Chinese poems contain profound cultural connotations, and they are the Chinese poetry contains profound cultural connotations and is a valuable treasure of the Chinese nation. Our cultural self-confidence has been increasing with the development of economy, and the importance of English translation of Chinese poetry has been brought to a new height. In order to better disseminate the traditional Chinese culture and to strengthen the cultural exchange between China and the West, it is a great responsibility for the translators. This paper analyzes the strategy of English translation of Chinese poems from the perspective of cultural identity and its influence on English translation of Chinese poems, the characteristics and connotations of Chinese poems, and the role of translators in the English translation of Chinese poems, and puts forward some theoretical and practical suggestions.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Alba, R. (1990) Cultural identity: The transformation of white America. New Haven, CT: Yale University Press, p. 25.

[2] De Vos, G. (1990) Conflict and accommodation in ethnic interactions. in G. A. De Vos & M. Suarez-Orozco (Eds.), Status inequality: The self in culture. Newbury Park, CA: Sage, p. 204.

[3] Segers, R. T. (1997) Inventing a future for literary studies: research and teaching on cultural identity, Journal of Literary Studies, 13: 3-4, p. 269.

[4] Ting-Toomey, S. (1993). Communicative resourcefulness: an identity negotiation perspective. In R. Wiseman & J. Koester (Eds.), Intercultural communication competence. Newbury Park, CA: Sage, pp. 72-111.

[5] Young Yun Kim (2007) Ideology, Identity, and Intercultural Communication: An Analysis of Differing Academic Conceptions of Cultural Identity, Journal of Intercultural Communication Research, 36:3, pp. 240-240. Journal of Intercultural Communication Research, 36:3, pp. 240-241.

[6] Chiang, Cherry. (2017). An introduction to the characteristics of classical Chinese poetry and its rhetorical techniques in English translation. Science and Technology Perspectives (19), 140-141.

[7] Liu, Ying & Gao, Yingqi. (2022). A study on the cultivation of intercultural communication competence under the perspective of cultural identity. Forest Teaching (01), 59-62.

[8] Li Tan. (2016). An Analysis of the Treatment of Rhetorical Style in English Translation of Classical Chinese Poetry and Prose. Journal of Qiqihar Normal Higher and Specialized School (04), 82-84. doi:10.16322/j.cnki.23-1534/z.2016. 04. 032.

[9] Qiu, Yang. (2014). On the Cultural Convergence of Translation. Academia (06), 131-137+309.

[10] Wu, N.. (2012). Linguistic ambiguity in ancient Chinese poetry and its translation. Journal of Changzhi College (06), 65-68.

[11] Xiao, Jiali. (2022). Translation builds cultural identity. New Chu Culture (06), 73-77.

[12] Xiong, Yangmei. (2022). A study of English-Chinese poetry translation strategies in the context of cultural differences between China and the West. Overseas English (09), 54-56.

[13] Zhou, Xiaomei. (2016). The problem of cultural identity of translators in foreign translation of literature. Fiction Review (01), 65-72.

[14] Wang, Y. K.. (2021). Research on the construction of translators' cultural identity under the perspective of cultural self-confidence. Journal of Changzhou Institute of Technology (Social Science Edition) (04), 104-108.

[15] Chang, C.C. . (2017). Translation of Chinese poetry in the UK. Translation World (01), 61-81+154-155.

Downloads

Published

27-02-2025

Issue

Section

Articles

How to Cite

Sheng, Y. (2025). The English Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Cultural Identity. Journal of Education and Educational Research, 12(2), 87-93. https://doi.org/10.54097/nc9p5y46