Comparative Study of English Translations of Tang Poetry "Shu Xiang" from the Perspective of Eco-Translatology: Illustrated with the Versions by Xu Yuanchong and Stephen Owen

Authors

  • Wenqian Liu

DOI:

https://doi.org/10.54097/w3fsk483

Keywords:

Eco-translatology, Stephen Owen, Tang Poetry , Xu Yuanchong

Abstract

As one of the valuable literary legacies of China, Tang poetry contains rich linguistic and cultural knowledge. Translating it into English not only helps spread the excellent traditional culture of China to the outside world, but also promotes people to delve into and re-experience its profound meaning, thus making it last forever. This study explores the two English translations of "Shu Xiang" from the perspective of Eco-Translatology, evaluating the advantages and disadvantages of each translation in terms of "three-dimensional" transformation. Feeling the uniqueness of language through comparison and understanding the profoundness of culture through analysis, thereby enhancing cultural confidence. It provides reference for the translation of Chinese literary classics into English, and promotes the research on relevant models for the internationalization of Chinese literature and culture. The research results indicate that Xu Yuanchong's translation has the highest degree of integrated adaptive selection. The study also demonstrates that the theory of Eco-Translatology can be used to analyze English translations of poetry and provide a new perspective for the translation of poetry.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Hu Gengshen. Research intersections and theoretical perspectives of eco-translation [J]. Chinese Translators Journal, 2011, (2): 8.

Shi Shunliang, Zhao Fei. A Three-Dimensional Study of Ecological Translation in the English Translation of "Settling the Dust" [J]. Journal of University of Shanghai for Science and Technology (Social Science Edition), 2023, 45 (04): 361-367.

Wu Juntao, English Translation of 150 Poems by Du Fu, Xi'an: Shaanxi People's Publishing House, 1985: 9.

Wang Zhenping, Liu Xiaoying. The Translator's Adaptation and Selection from the Perspective of Eco-Translatology: Illustrated with Two Chinese Versions of "Ulysses" [J]. Journal of Wenzhou University (Social Sciences Edition), 2020, 33(4): 86-92.

Feng M ,Ying L ,Jiandong Z , et al. A Study of Du Fu’s Poetry in the West in Modern Times [J]. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2021, 4 (6): 134-140.

Hu X ,Cao Q . A Study on Du Fu’s Poems Translation Strategies and Their Value [J]. Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2022, 5.0 (3.0).

Hang S ,Choi ,Woo-Suk . On the Promotion of Chinese Literati"s Status According to Du Fu"s Poem on Painting [J]. The Journal of Chinese Cultural Research, 2016, 34 247-264.

Kim ,Eui-jeong . The Analysis on the Emotion of Dufu`s Poem: Focused on Wine Drinking Poetry [J]. The Journal of Chinese Language and Literature, 2016, (100): 321-346.

Yu ,Feng-chun . On the meanings of the Dufu’s poems for carrying forward the cause of the older generation and break new ground [J]. The Journal of Society for Humanities Studies in East Asia, 2016, 34 59-70.

Downloads

Published

29-02-2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Liu, W. (2024). Comparative Study of English Translations of Tang Poetry "Shu Xiang" from the Perspective of Eco-Translatology: Illustrated with the Versions by Xu Yuanchong and Stephen Owen. Journal of Education and Educational Research, 7(2), 248-250. https://doi.org/10.54097/w3fsk483