Attitudes and Improvement Strategies of Hong Kong Residents Towards Mandarin based on the Two-Language and Three-Language Policy
DOI:
https://doi.org/10.54097/2v40er73Keywords:
Two Languages, Three Languages, Hong Kong, Mandarin, Improvement StrategiesAbstract
To explore the attitudes of different groups in Hong Kong towards Mandarin and their underlying causes, and to analyze the imbalance among Cantonese, English, and Mandarin in a trilingual environment, this study proposes strategies to promote the popularization of Mandarin and balance the three languages, thereby facilitating the linguistic and cultural integration between Hong Kong and the mainland. Focusing on the theme Attitudes of Hong Kong residents towards Mandarin under the two-script and three-language policy and improvement strategies, the study conducted a questionnaire survey primarily consisting of open-ended questions targeting Hong Kong residents. The survey focused on language usage attitudes and actual needs, as well as the application of language in daily life and work. Interviews were also conducted with students, parents, and teachers across all primary and secondary school grades. The data was analyzed using the three-stage coding procedure of grounded theory. The research findings indicate that Cantonese is the predominant language in Hong Kong, while Mandarin is used only in Chinese and general knowledge classes, with Cantonese even being used as an auxiliary tool in general knowledge classes. In Hong Kong, Cantonese is seen as the foundation of local culture, Mandarin is associated with national identity, and English symbolizes international competitiveness. Schools, teachers, and parents do not place enough emphasis on Mandarin education; schools and teachers focus more on teaching outcomes, while parents prioritize their childrens development. In Hong Kong, the ability to use both Cantonese and Mandarin is crucial for academic planning and career development, which is a major reason for the imbalance among the three languages. The two-script and three-language policy has increased attention to Mandarin The degree has not changed the dominance of Cantonese and English. Although families and schools have tried to create a Mandarin-speaking environment, the results have been limited due to the need for improvement in parents language skills and the quality of school textbooks. Suggestions for improvement: The government should support enterprises and communities that use Mandarin to implement Mandarin corner activities; schools should develop new textbooks and conduct cross-regional language practice; parents and teachers should improve their Mandarin proficiency, with schools regularly assessing teachers Mandarin language skills, and teachers helping parents improve their Mandarin. This will form a chain to promote the widespread use of Mandarin throughout Hong Kong society.
Downloads
References
[1] Evans, S. (2013). The long march to biliteracy and trilingualism: Language policy in Hong Kong education since the handover. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 302-324.
[2] Jones, G. (2003). Mono, bi or trilingual education? A question facing many education planners. Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, 4(1), 63-73.
[3] Li, D. C., & Li, D. C. (2017). Towards ‘biliteracy and trilingualism’in Hong Kong (SAR): Problems, dilemmas, and stakeholders’ views. Multilingual Hong Kong: Languages, Literacies and Identities, 179-202.
[4] Li, D. C. (2022). Trilingual and biliterate language education policy in Hong Kong: past, present and future. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(1), 41.
[5] Bacon-Shone, J., Bolton, K. R., & Luke, K. K. (2015). Language use, proficiency and attitudes in Hong Kong. Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong.
[6] Wang, L., & Kirkpatrick, A. (2020). Students’ and parents’ perceptions of trilingual education in Hong Kong primary schools. International Journal of Multilingualism, 17(4), 430-447.
[7] Chan, K. L. R. (2018). Being a ‘purist’in trilingual Hong Kong: Code-switching among Cantonese, English and Putonghua. Linguistic Research, 35(1), 75-95.
[8] Chan, K. L. R. (2019). Trilingual code-switching in Hong Kong. Applied Linguistics Research Journal, 3(4), 1-14.
[9] Lixun, W., & Kirkpatrick, A. Lixun, W., & Kirkpatrick, A. (2020). Medium of instruction issues in trilingual Hong Kong primary schools. In Multilingual Global Cities (pp. 229-247). Routledge.
[10] Wang, L. (2020). Trilingual education in Hong Kong secondary schools: A case study. Silk Road: A Journal of Eurasian Development, 2(1), 18-34.
[11] Kirkpatrick, A. (2007). Setting attainable and appropriate English language targets in multilingual settings: a case for Hong Kong. International Journal of Applied Linguistics, 17(3).
[12] Lee, K. S., & Leung, W. M. (2012). The status of Cantonese in the education policy of Hong Kong. Multilingual Education, 2, 1-22.
[13] Mai, Z., & Yip, V. (2022). Caretaker input and trilingual development of Mandarin, Cantonese and English in early childhood (1; 6-2; 11). International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25 (9), 3389-3403.
[14] Cao, G. W., & Mok, P. (2023, August). The Acoustics of cross-linguistic filled pauses in Cantonese-English-Mandarin trilingual speech. In The proceeding of the 20th International Congress of the Phonetic Sciences, Prague (pp. 3814-2818).
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Journal of Education and Educational Research

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.









